В описании передней части модели на английском есть такой фрагмент: which combines LED technology for the daytime running lights and the 'whiskers and badge' set.
Знаете ли вы, как люди, хорошо знающие модель, называют «whiskers and badge» на русском? То есть, это эмблема на носу и отходящие от нее полоски.
Насколько уместным вам кажется такой вариант:
«оригинальные оформление носовой части в виде эмблемы и «усов»?
Я переводчик, если сможете помочь с удачным термином, буду очень благодарен.
Здравствуйте! Отрывок, указанный Вами в тексте можно перевести, как ""который сочетает светодиодные дневные ходовые огни и оригинальную эмблему с усами". Для понимания этого стоит обратить внимание, на саму эмблему марки Fiat на решетке радиатора и отходящие от нее усы, а также дизайн ходовых огней, отмечены красным на фото ниже.